Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

Блог переехал

Дорогие все,

Блог переехал, и все желающие продолжать его читать могут найти его по ссылке: https://elenahjblog.com/

Там справа даже есть кнопка "подписаться", и если вы введете туда свой электронный адрес, то вам на почту будут приходить оповещения, когда я что-то публикую. Я не спамлю, честное слово.

Спустя почти 4 года я все еще веду этот блог "для себя". Если хотите, это мой публичный дневник про как мне живется в Соединенном Королевстве. И мне, безусловно, приятно, что он кому-то интересен. Но еще хочу, чтобы он был удобным и стилистически простым: чтобы там было простое форматирование постов, чтобы там было чисто и аккуратно, чтобы картинки красиво вставлялись в тексты и чтобы желающим было легко подписаться или оставлять комментарии.

И этом плане в ЖЖ сложно, потому что даже платные версии темплейтов выглядят как-то не очень и потому что в "настройках", кажется. проще настроить вещание на северокорейские тв-каналы, чем вид собственного блога. Желание куда-то уйти назревало давно, и в итоге я нашла wordpress, где все более или менее удобно и симпатично.

Пока что я перенесла туда все посты с начала 2016-го года и со временем перенесу все остальные. Плюс в этот транзитный период я буду публиковать посты и здесь, и там. А дальше посмотрим.

Нумерология 2018

Обычно я не читаю гороскопы и тем более в них не верю, но в декабрьском Elle была занятная статья на тему нумерологии в 2018-м году и предсказаний от Дидье Бло (дал же Бог фамилию..).

Я понятия не имею, кто такой Дидье Бло и насколько верны его предсказания, но мне понравился формат, где для каждого «числа» есть свой девиз для 2018-го. Лично для меня все как-то странно похоже на правду, учитывая мое нынешнее положение в жизни и мои планы на новый год. Я «девятка», кстати, и вот что мне обещают:

Collapse )

Пасха в Британии

Британия входит в список самых нерелигиозных стран мира, где меньше трети населения причисляют себя к какой-либо религии, поэтому Пасха для большинства британцев означает одно — длинные выходные с шоколадными яйцами и зайцами и с крестовыми булками.

Яйца в христианстве, как мне подсказывает Google, — это символ перерождения, что заодно символизирует воскресение Христа. В России с яйцами на Пасху то же самое, только мы их красим, а здесь они шоколадные. Чего нет в русских традициях, так это зайца. Заяц, что мне опять же пришлось гуглить, — это пасхальный персонаж, который эти самые яйца приносит детям. Но пасхальный заяц — это не просто курьер, он еще типа судьи, который решает, кто хорошо себя вел и достоин шоколадных яиц, а кто вел себя плохо и тому яйца не достанутся.

Во всех британских супермаркетах примерно за месяц до Пасхи полки начинают ломится от шоколадных яиц и зайцев.

d32wt6

По идее, их нельзя есть до праздника, потому что пост и все дела, и добросовестные родители должны распрятать яйца по разным углам, после чего сказать детям, что прямо только что видели пасхального кролика, который наверняка прятал яйца. Дети, естественно, приходят в восторг от идеи найти шоколад, и бросаются на поиски. Это здесь называется Easter Hunt.

easter-egg-hunt-520x345

Взрослым, наверное, это все нравится еще больше, потому что можно на полчаса расслабиться от родительских забот и самому съесть спрятанный для себя лично шоколад.

У нас с мужем детей нет, а потому шоколадные яйца и зайцев мы покупаем для себя. Они, правда, никогда не доживают до Пасхи — вчера мы доели последних двух зайцев. Мы далеки от религии и никогда ничего не празднуем в религиозном духе, поэтому для нас Пасха, как и Рождество, — это повод поесть то, что в нашем рационе обычно отсутствует. Оставшись без шоколада, мы пошли в магазин за еще одним кулинарным символом Пасхи в Британии — крестовыми булками.

mary_berrys_hot_cross_65003_16x9

Это сладкие сдобные булки с разными пряностями и с изюмом с нанесенным сверху белым крестом, и они распространены во многих странах бывшей Британской Империи. Едят их просто — разрезают пополам, чуть-чуть поджаривают и намазывают маслом. Раньше эти булки появлялись в магазинах на пару месяцев весной, но сейчас их можно достаточно легко найти круглый год.

Я не особый любитель выпечки, поэтому мне этих булочек достаточно раз в год. Поэтому на оставшиеся длинные выходные я наделала — барабанная дробь — чизкейзов, но о них в следующем посте.

Кто празднует Пасху — с Пасхой! Кто не празднует — просто хороших выходных!

Урок английского: coconut

Сейчас речь пойдет не про кокосовые орехи и даже не про "кокос", а про сленговое значение слова, которое подразумевает что-то темное снаружи, но белое внутри, то есть.... барабанная дробь.... выходцев с дальних стран или их детей, в которых англичанскости больше, чем в анличанах в тысячном поколении. Они говорят с британским акцентом, они разделяют британскую культуру, они больше знают о Британии, чем о странах своих родителей, у них очень живое английское чувство юмора, они носят твид и пьют чай с молоком в пять вечера - и если бы ни цвет кожи, вы бы ни за что не заподозрили их в наличии иностранных корней, потому что они есть просто ходячая квинтисенция всего британского.

Во времена острого напряжения по поводу мигрантов кокосы - это напоминание, что каждый человек - это намного больше отпечаток общества, в котором он вырос и живет или которое ему близко, и намного меньше ребенок своих родителей, откуда бы они ни были. Разумеется, все индивидуально, но в абсолютном большинстве случаев дети иммигрировавших в Британию родителей - это обычные британские дети и впоследствии обычные британские взрослые, какого бы цвета они ни были, в какого бы бога они ни верили и куда бы ни ездили по миру навещать своих далеких родственников.

В качестве примеров кокосов мне на ум приходят три товарища.

Первый - это обожаемый большинством британцев Идрис Элба, известный в мире по роли Нельсона Манделы в одноименном фильме прошлого года. Отец Идриса был из Сьерра Леоне, его мама родом из Ганы, но сам он родился в Лондоне и в обычной жизни он ведет себя как самый обычный лондонец.


Второй - это многофункциональный Ричард Айоаде. Он тебе и актер, и ведущий на ТВ, и режиссер, и писатель, и музыкальный продюссер и еще много чего. Но в основе всего лежит рожденная в Лондоне ядерная смесь нигерийского отца и норвежской матери. У Ричарда просто самое английское чувство юмора, которое только можно придумать, - сухое, едкое и между строк. Если мы я могла выбрать себе классическую английскую манеру поведения, то я бы точно выбрала Ричарда в качестве лучшего примера.


Третий - это комик Ромуш Ранганатан, чьи родители со Шри Ланки. Несколько недель назад на ВВС прошла серия передач с ним про как его мама отправила его на малую родину познавать свои корни. Ничего особо толкового из этого не вышло, потому что он британцец до мозга костей, но было реально смешно, когда он грязно ругался на английском сленге на попытки дальних родственников приобщить его к непонятным ему традициям. У Ромуша самое черное чувство юмора из всех знакомых мне британцев - лично или из телевизора.


Когда кто-то вам начнет рассказывать, что в Европе не осталось европейцев, не соглашайтесь послушно, а лучше спросите - а что вообще делает человека европейцем (британцем, американцем, русским и так далее)? Потому что ответ не так прост, как просто цвет кожи, вероисповедание, имя или еще что-то внешнее. Ответа в принципе даже нет. Британцы, которых весь мир считает олицетворением брианскости, зачастую имеют очень потусторонние корни. Уинстон Черчиль был наполовину американцем. Стивен Фрай имеет венгерские и австрийские корни. А сколько кровей намешано в королевском семействе!

Короче, в следующий раз, когда вы увидете темногожего человека, гоните от себя расистские мысли про недоразвитую Африку и лучше подумайте, что он легко может быть кокосом - то есть таким же "белым", как и вы (если не белее). Вслух кокосами лучше никого не называть. В слове нет ничего сверх обидного или вульгарного, но, как это принято в Британии, какие-то вещи должны оставаться в уме и не появляться на языке, потому что вежливость британцы все таки ценят превыше всего.

Урок английского: bless his cotton socks

Выражение "bless his cotton socks" я услышала первый раз лет пятнадцать назад, но только вчера до меня дошло, что у него должно быть какое-то другое значение, помимо прямого перевода "да будут благословенны его хлопковые носки", потому что это какой-то бред.

На самом деле выражение означает что-то вроде "он славный / хороший". Иными словами, его можно использовать в рассказе о ком-то, кто сделал что-то хорошее и вы хотите отметить эту хорошесть. Например, "he helped me change my flat tyre yesterday, bless his cotton socks" - "вчера он помог мне поменять покрышку, он славный малый".

Я спросила у мужа, можно ли использовать шерсть, кашемир, синтетику или другие материалы по отношению к носкам в этой фразе, но нет, годятся только хлопковые.